Ирина писал(а):...перевод статьи про переделку Fleischmann BR 55. Почитайте, дополните и исправьте, если где ошиблась, пожалуйста.
Мене вставило
:
Руководство по реконструкции мясного мужчины-BR 55...
У меня уже давно было желание дополнить мясного мужчину-BR 55...
Fleischmann = мясник; но в данном случае - фамилия основателей сией фирмы, которая разработала и выпускает эти чудо - модели...
Laubsagebogen = лобзик
feine Laubsageblatter = рогатая подставка по него...
Stiftenkolbchen = что-то типа поршневого пальца...
diverse Nadelfeilen = набор надфилей...
...
Там всё про инструмент и оснастку...
Speisedom = питательный колпак
На внутреннем круге нужно изготовить с маленьким интервалом гнезда, которые необходимы для Heraustrennen средней части. Гнезда нужно ставить так тесно, что при рассверленном полном круге дверь коптильни может выжиматься – не поняла = Кажись, они иммели ввиду: рассверлить дымовую коробку, так что бы можно было поставить внутрь котла переднюю стенку с имитацией выхода трубок, коллектором пароперегревателя; рассверлить это так, что бы детали ставились внатяг. Дверь коптильни = скорее всего, дверца/фронтонный лист дымовой коробки.
Про генератор = правильно
Schürgerät = какие-то кочегарные приспособы для розжига
Gehauseteile = части корпуса
Золото Humbrol, для вентилятора фонарей (?) = имеются ввиду вытяжные дефлекторы буферных фонарей (пипки над буферными фонарями)
Schlot = дымовая труба (?)
Моющие люки = промывательные лючки (заглушки дырок для промывки котла)
Bedienungsstangenhalter = похоже, что так обозвали какой-то привод... тягу к чему-то... или держатели (поддержки)
Воздушный котел Luftkessel = главный резервуар (тормозной системы)
Питательный клапан котла Kesselspeiseventil = ну да...
Anstellventile = главный запорный вентиль (?)
Вспомогательный стеклодув Hilfsbläser = не, не стеклодув... Скорее всего - сифон,.. или конус (вряд ли).
Putter = видимо кочегарная хреновина, напоминающая клюшку; подножка - пишется, как Beinstellen, Trittstufe, Trittbrett (ещё и лестница)